Uw winkelwagen
Er zijn geen producten meer in uw winkelwagen
snelle levering verzendkosten binnen NL € 3,95 gratis bezorging vanaf €35,00 bestellen en afhalen is gratis
Religio medici
Browne, T.De godsdienst van een geneesheer 
Op een hoogst persoonlijke en stilistisch verfijnde wijze verweert Sir Thomas Browne (1605–1682) zich tegen de algemene verdenking dat van elke drie artsen er twee godloochenaar zouden zijn. Aanhanger van de anglicaanse kerk, tracht hij geloof en wetenschap met elkaar te verzoenen. Anders dan zijn tijdgenoot Descartes trekt hij dan ook geen scheidsmuur op tussen geloof of theologie en wetenschap. Enerzijds is zijn wereldbeeld nog doordrenkt van klassieke ideeën, tegelijkertijd toont hij zich een overtuigd navolger van de nieuwe baconiaanse empirie.
Na in het eerste deel zijn geloof — met een aantal provocerende en sceptische kanttekeningen — te hebben omlijnd, hanteert hij in deel twee als een waar anatomicus het ontleedmes op zijn eigen karakter en gedragingen, met als leidraad het begrip (naasten) liefde.
De vertaling van deze klassieke, in de literaire wereld nog steeds gekoesterde Engelse tekst, schenkt aan Browne's fraaie Renaissance-proza de volle aandacht en doet recht aan zijn memorabele formuleringen.
De vertaler, dr. Cornelis W. Schoneveld, doceerde Historische Engelse Letterkunde aan de Universiteit Leiden en vertaalde eerder Engelse gedichten uit de 16de tot de 19de eeuw. Zie Filoblog voor een toelichting op zijn vertaling van Religio Medici.
Op een hoogst persoonlijke en stilistisch verfijnde wijze verweert Sir Thomas Browne (1605–1682) zich tegen de algemene verdenking dat van elke drie artsen er twee godloochenaar zouden zijn. Aanhanger van de anglicaanse kerk, tracht hij geloof en wetenschap met elkaar te verzoenen. Anders dan zijn tijdgenoot Descartes trekt hij dan ook geen scheidsmuur op tussen geloof of theologie en wetenschap. Enerzijds is zijn wereldbeeld nog doordrenkt van klassieke ideeën, tegelijkertijd toont hij zich een overtuigd navolger van de nieuwe baconiaanse empirie.
Na in het eerste deel zijn geloof — met een aantal provocerende en sceptische kanttekeningen — te hebben omlijnd, hanteert hij in deel twee als een waar anatomicus het ontleedmes op zijn eigen karakter en gedragingen, met als leidraad het begrip (naasten) liefde.
De vertaling van deze klassieke, in de literaire wereld nog steeds gekoesterde Engelse tekst, schenkt aan Browne's fraaie Renaissance-proza de volle aandacht en doet recht aan zijn memorabele formuleringen.
De vertaler, dr. Cornelis W. Schoneveld, doceerde Historische Engelse Letterkunde aan de Universiteit Leiden en vertaalde eerder Engelse gedichten uit de 16de tot de 19de eeuw. Zie Filoblog voor een toelichting op zijn vertaling van Religio Medici.
No reviews